Je me croyais poète et j’ai pu me méprendre, D’autres ont fait la lyre 번역 - Je me croyais poète et j’ai pu me méprendre, D’autres ont fait la lyre 한국어 말하는 방법

Je me croyais poète et j’ai pu me m


Je me croyais poète et j’ai pu me méprendre,
D’autres ont fait la lyre et je subis leur loi ;
Mais si mon âme est juste, impétueuse et tendre,
Qui le sait mieux que moi ?

Oui, je suis mal servi par des cordes nouvelles
Qui ne vibrent jamais au rhythme de mon cœur ;
Mon rêve de sa lutte avec les mots rebelles
Ne sort jamais vainqueur !

Mais quoi ! le statuaire, au moment où l’argile
Refuse au sentiment le contour désiré,
Parce qu’il trouve alors une fange indocile
Est-il moins inspiré ?



Si mon dessein secret demeure obscur aux hommes
A cause de l’outil qui tremble dans ma main,
Dieu, qui sans interprète aperçoit qui nous sommes,
Juge l’œuvre en mon sein.

Quand j’ai changé mon âme en un bruit pour l’oreille,
Les hommes ont-ils vu ma joie et ma douleur ?
ils n’ont qu’un mot : l’amour, expression pareille
De mon trouble et du leur.

Heureux qui de son cœur voit l’image apparaître
Au flot d’un verbe pur comme en un ruisseau clair,
Et peut manifester comment frémit son être
En faisant frémir l’air !

Hélas ! A mes pensers le signe se dérobe,
Mon âme a plus d’élan que mon cri n’a d’essor,
Je sens que je suis riche, et ma sordide robe
Cache aux yeux mon trésor.

L’airain sans l’effigie est un bien illusoire,
Et j’en porte un lingot qu’il faudrait monnayer ;
J’ai de ce fort métal dont s’achète la gloire,
Et ne la puis payer.



La gloire ! oh ! surnager sur cette immense houle
Qui, dans son flux hautain noyant les noms obscurs,
Des brumes du passé se précipite et roule
Aux horizons futurs !

Voir mon œuvre flotter sur cette mer humaine,
D’un bout du monde à l’autre et par delà ma mort,
Comme un fier pavillon que la vague ramène
Seul, mais vainqueur, au port !

Ce rêve ambitieux remplira ma jeunesse,
Mais, si l’air ne s’est point de ma vie animé,
Que dans un autre cœur mon poème renaisse,
Qu’il vibre et soit aimé !
0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (한국어) 1: [복제]
복사!
Je me croyais poète et j’ai pu me méprendre, D’autres ont fait la lyre et je subis leur loi ; Mais si mon âme est juste, impétueuse et tendre, Qui le sait mieux que moi ? Oui, je suis mal servi par des cordes nouvelles Qui ne vibrent jamais au rhythme de mon cœur ; Mon rêve de sa lutte avec les mots rebelles Ne sort jamais vainqueur ! Mais quoi ! le statuaire, au moment où l’argile Refuse au sentiment le contour désiré, Parce qu’il trouve alors une fange indocile Est-il moins inspiré ? Si mon dessein secret demeure obscur aux hommes A cause de l’outil qui tremble dans ma main, Dieu, qui sans interprète aperçoit qui nous sommes, Juge l’œuvre en mon sein. Quand j’ai changé mon âme en un bruit pour l’oreille, Les hommes ont-ils vu ma joie et ma douleur ? ils n’ont qu’un mot : l’amour, expression pareille De mon trouble et du leur. Heureux qui de son cœur voit l’image apparaître Au flot d’un verbe pur comme en un ruisseau clair, Et peut manifester comment frémit son être En faisant frémir l’air ! Hélas ! A mes pensers le signe se dérobe, Mon âme a plus d’élan que mon cri n’a d’essor, Je sens que je suis riche, et ma sordide robe Cache aux yeux mon trésor. L’airain sans l’effigie est un bien illusoire, Et j’en porte un lingot qu’il faudrait monnayer ; J’ai de ce fort métal dont s’achète la gloire, Et ne la puis payer. La gloire ! oh ! surnager sur cette immense houle Qui, dans son flux hautain noyant les noms obscurs, Des brumes du passé se précipite et roule Aux horizons futurs ! Voir mon œuvre flotter sur cette mer humaine, D’un bout du monde à l’autre et par delà ma mort, Comme un fier pavillon que la vague ramène Seul, mais vainqueur, au port ! Ce rêve ambitieux remplira ma jeunesse, Mais, si l’air ne s’est point de ma vie animé, Que dans un autre cœur mon poème renaisse, Qu’il vibre et soit aimé !
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (한국어) 2:[복제]
복사!

Je me croyais poète et j’ai pu me méprendre,
D’autres ont fait la lyre et je subis leur loi ;
Mais si mon âme est juste, impétueuse et tendre,
Qui le sait mieux que moi ?

Oui, je suis mal servi par des cordes nouvelles
Qui ne vibrent jamais au rhythme de mon cœur ;
Mon rêve de sa lutte avec les mots rebelles
Ne sort jamais vainqueur !

Mais quoi ! le statuaire, au moment où l’argile
Refuse au sentiment le contour désiré,
Parce qu’il trouve alors une fange indocile
Est-il moins inspiré ?



Si mon dessein secret demeure obscur aux hommes
A cause de l’outil qui tremble dans ma main,
Dieu, qui sans interprète aperçoit qui nous sommes,
Juge l’œuvre en mon sein.

Quand j’ai changé mon âme en un bruit pour l’oreille,
Les hommes ont-ils vu ma joie et ma douleur ?
ils n’ont qu’un mot : l’amour, expression pareille
De mon trouble et du leur.

Heureux qui de son cœur voit l’image apparaître
Au flot d’un verbe pur comme en un ruisseau clair,
Et peut manifester comment frémit son être
En faisant frémir l’air !

Hélas ! A mes pensers le signe se dérobe,
Mon âme a plus d’élan que mon cri n’a d’essor,
Je sens que je suis riche, et ma sordide robe
Cache aux yeux mon trésor.

L’airain sans l’effigie est un bien illusoire,
Et j’en porte un lingot qu’il faudrait monnayer ;
J’ai de ce fort métal dont s’achète la gloire,
Et ne la puis payer.



La gloire ! oh ! surnager sur cette immense houle
Qui, dans son flux hautain noyant les noms obscurs,
Des brumes du passé se précipite et roule
Aux horizons futurs !

Voir mon œuvre flotter sur cette mer humaine,
D’un bout du monde à l’autre et par delà ma mort,
Comme un fier pavillon que la vague ramène
Seul, mais vainqueur, au port !

Ce rêve ambitieux remplira ma jeunesse,
Mais, si l’air ne s’est point de ma vie animé,
Que dans un autre cœur mon poème renaisse,
Qu’il vibre et soit aimé !
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (한국어) 3:[복제]
복사!

나는 시인 줄 알아, 내가 오해,
다른 금, 나는 그들의 법적; 그러나 만약 내 영혼 그냥

, 들뜬, 온화하다, 누가 나보다 더 잘 알고 있습니까?

저는 잘 새로운 문자열을
내 마음 영원히 진동 법칙;
나의 꿈 말
반군의 투쟁을 영원히 지웠어 딴 사람!

근데 무슨!이 조각상,이 점토 거부 이상 윤곽이 감사

때문에 그는 발견 한 안구 獗
덜 영감을 있습니까?



저 세상에 사람 디자인 비밀
때문에 도구 떨리는 나의 손을
신 설명할 우리 의식, 내가 업무 중에 법관은


. 내가 내 영혼 소리가 귀를 되고,
모든 사람이 나의 기쁨 보고 내 아픔?
그들은 오직 한 글자: 사랑, 이런 식
나와 그들의 장애.

기쁘다, 그의 마음은 본 그림 나타날 순수 흘러
동사 한 줄기의 시냇물이 맑고,
, 흔들릴 수도 그 어떻게 공기를 통해
떨리는!

, 아!내 마음 속에 숨겨진 표지,
내 영혼 많은 추세가 있다. 내 눈물 없는 성장,
난 내 돈, 내 눈이 숨기기 더러운 옷을


내 보물.. 동 안 초상화 것은 좋은 허황한,
저랑 문 반드시 은 덩어리;
이 견고한 금속 만약 산 영광 을 결코 다시 지불
.



영광!아!둥둥 떠 이 거대한 파도가
,그의 오만한 이름 흐르고 있는 몽롱하다, 안개 가서 얼른

있는 스크롤 시야 미래!

봐 작품 떠 바다 사람은
한 세상 끝에 나는 죽음 외에 으로서 자랑 아래

오직 퍼지 가지고 있지만, 딴, 항구.이 꿈은 장차


나 패기가 만만하다 청년, 하지만 만약 공기 생명을 활발하고 좀
다른 마음을 내 시 재생, 그는 사랑 진동,
!
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: