Les Etats parties s'engagent à respecter les droits qui sont énoncés dans la présente
Convention et à les garantir à tout enfant relevant de leur juridiction, sans distinction aucune,
indépendamment de toute considération de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion,
d’opinion politique ou autre de l'enfant ou de ses parents ou représentants légaux, de leur
origine nationale, ethnique ou sociale, de leur situation de fortune, de leur incapacité, de leur
naissance ou de toute autre situation.
2. Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour que l'enfant soit effectivement
protégé contre toutes formes de discrimination ou de sanction motivées par la situation
juridique, les activités, les opinions déclarées ou les convictions de ses parents, de ses
représentants légaux ou des membres de sa famille.
Article
당사국은 현재에 포함 된 권리를 존중 하컨벤션 고 차별 없이 그들의 관할 내의 모든 자식 아니.인종, 색깔, 성, 언어, 종교에 관계 없이자녀 또는 부모 또는 법적 대리인의 정치적 또는 기타의 의견의 그들의국가, 민족 또는 사회적 출신, 재산의 그들의 상태, 그들의 무 능력의 그들의출생 또는 다른 상태입니다.2. 당사국은 실제로 아이 보장 하기 위해 모든 적절 한 조치를 취해야 한다모든 형태의 차별이 나 처벌 상황에 의해 자극된 으로부터 보호법적 활동, 의견 또는 신념의 그의 부모, 그의 선언법정대리인 또는 그의 가족의 구성원입니다.기사
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

당사국은이 항에 규정 된 권리를 존중 할 것을 약속한다
, 어떤 종류의 차별없이 협약을 자신의 관할 내에서 각 아동에게 보장
에 관계없이 인종, 피부색, 성, 언어의 고려 종교,
아동 또는 그의 부모 나 법정 대리인의 정치적 또는 기타의 의견, 자신의
국가, 민족 또는 사회적 출신, 재산 상태, 자신의 장애,
출생 또는 다른 상태입니다.
2. 당사국은 아동이 될 수 있도록 모든 적절한 조치를 취하여야한다
을 기준으로 차별이나 처벌의 모든 형태에 대해 상황을 보호
법률, 활동, 의견, 또는 자녀의 부모의 믿음, 그의 표현
법정 대리인 또는 회원 그의 가족.
제
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

각 체약국 약속 존중 권리를 이번 공약 에 규정
조절과 모든 아이들이 모두 그 관할 범위 안에서 어떤 차이가 없다,
관계없이 인종, 피부색, 성별, 언어, 종교, 정치적 혹은 다른 견해 · 어린이 또는 그의 부모님은 또는 법정 대리인, 그들의
민족민족 또는 사회 출신 · 재산, 무능하다, 그들은 출생 또는 어떤 다른 상황에
.
2.각 체약국 모든 적절한 조치를 취해야 한다, 유효 보호 어린이, 어떤 형식의 차별 또는 처벌을 이유가 상황에서
법률 활동, 그의 부모님은 한 표현 관점을 또는 신앙, 그의
법정 대표자 또는 그 가족은
.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
