Bonjour, Suite à votre e-mail, je vous informe que votre commande est  번역 - Bonjour, Suite à votre e-mail, je vous informe que votre commande est  영어 말하는 방법

Bonjour, Suite à votre e-mail, je v

Bonjour,

Suite à votre e-mail, je vous informe que votre commande est déjà entrée dans le processus de livraison. J'ai donc été dans l'impossibilité d'annuler votre commande. J'en suis sincèrement désolé.

Je vous invite tout simplement à refuser le colis lorsqu'il vous sera livré et nous vous rembourserons par la suite.

Pour votre information, notez que vous avez la possibilité d'annuler vos commandes en ligne, à condition qu'elles ne soient pas encore prêtes à l'envoi. Pour cela, il vous suffit de suivre les instructions que vous trouverez à la page suivante :

www.amazon.fr/gp/help/customer/display.html?nodeId=548660

Veuillez noter que lorsqu'un article est indiqué comme 'en stock', cela signifie que nous avons cet article dans notre entrepôt et que votre commande entrera normalement dans le processus d'expédition au plus vite afin que vous puissiez la recevoir le plus rapidement possible.

J'espère que ces informations vous seront utiles.

Merci de faire confiance à Amazon.fr.
Ai-je résolu votre problème ?
Oui Non
Pour toute autre question ou information, veuillez consulter nos pages d'aide : www.amazon.fr/aide

Cordialement,
Raphael G.N.A.
Nous nous efforçons de bâtir l'entreprise la plus centrée sur ses clients. Par vos remarques, vous nous y aidez.
Amazon.fr
0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (영어) 1: [복제]
복사!
Hello Following your e-mail, I inform you that your order has already entered in the delivery process. I was therefore unable to cancel your order. I am sincerely sorry. I simply invite you to refuse the package when it will be delivered and we will refund you later. For your information, note that you can cancel your online orders, provided that they are not yet ready to send. To do this, just follow the instructions that you will find on the next page: www.Amazon.fr/GP/help/customer/display.html?nodeID=548660 Please note that when the article is stated as 'in stock', it means that we have this item in our warehouse and that your order will normally enter in the process of shipment to most quickly so that you can receive it as soon as possible. I hope that this information will be useful. Thank you for trusting Amazon.fr.I solved your problem?Yes No For any other questions or information, please consult our help pages: www.amazon.fr/aideKind regardsRaphael G.N.A.We strive to build the more focused business on its customers. By your comments, you will help us.Amazon.fr
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 2:[복제]
복사!
Hello, Following your email, I inform you that your order has already entered the delivery process. So I was unable to cancel your order. I am truly sorry. I just invite you to refuse the package when it will arrive and we will refund afterwards. For your information, note that you can cancel your orders online, provided they are not yet ready to send. To do this, simply follow the instructions found on the following page: www.amazon.fr/gp/help/customer/display.html?nodeId=548660 Please note that when an item is listed as' in stock ', it means that we have this product in our warehouse and your order normally enter the shipping process as quickly as possible so you can receive it as soon as possible. I hope this information will be useful. Please . Amazon.fr trust Did I solve your problem? Yes No For further questions or information, please visit our help pages: www.amazon.fr/aide Regards, Raphael GNA We strive to build the business most centered on its customers. In your remarks, you will help us. Amazon.fr





















번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 3:[복제]
복사!
good morning, "in response to your e-mail, i would like to inform you that your order is already in the process of delivery. i have been unable to cancel your order. i'm really, really sorry. "i invite you to simply refuse the package when it is delivered, and we'll pay you back later. "for your information.please note that you may cancel your orders online, provided that they are not yet ready for dispatch. to do this, just follow the instructions on the next page: "www.amazon.fr / gp / help / customer /. html? nodeid = 548660

please note that when an article is described as' in stock '.this means that we have this article in our warehouse, and that your order will be shipped in the normal process of as soon as possible so that you can receive it as soon as possible. "i hope that this information will be useful to you. "thank you for trusting amazon.fr. i solved your problem? "yes" to any question or information.please refer to the help pages. www.amazon.fr / help



he g.n.a. cordially, we strive to build the company focuses more on its clients. in your remarks, you help us do that. amazon.fr
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: