Je me permets de vous contacter pour vous rappeler que les étudiants internationaux de moins de 28 ans et inscrits à l'université pour une période supérieure à trois mois sont obligées de prendre la sécurité sociale française. Afin d'adhérer à la sécurité sociale, en plus de payer la quotité annuelle de 215€, vous devez fournir quelques documents, dont une copie de votre passeport, votre extrait d'acte de naissance, et une copie de votre contrat de responsabilité civile. Si vous n'avez pas fourni quelque ou tous ces documents, vous êtes prié (e) de les apporter dans le plus court délai, de sorte à ce que l'on puisse traiter votre demande. Quant au contrat de responsabilité civile, vous pouvez le prendre à une banque, quelle qu'elle soit.
Si vous n'êtes pas concerné(e), je vous demande de nous excuser pour cet inconvénient et vous invite à ignorer ce mail.
En attendant votre retour, je vous souhaite une bonne journée.
28 살과 3 개월 이상 대학에 입학에서 유학생이 프랑스의 사회 보장을 할 의무가 내게 당신을 생각 나게하는 당신에게 연락 할 수 있습니다. € 215 연간 할당량을 지불뿐만 아니라, 사회 보장에 가입하기 위해, 당신은 당신의 여권 사본, 출생 증명서의 추출물 및 책임 계약서 사본을 포함, 일부 문서를 제공해야 . 당신이이 문서의 일부 또는 전부를 제공하지 않은 경우, 당신은 우리가 요청을 처리 할 수 있도록, 신속을 가지고 (E)를 요구하고 있습니다. 민사 책임 정책에 관해서는, 당신은 무엇이든 은행에 걸릴 수 있습니다.
당신이 (e)에 해당하지 않는 경우, 나는이 불편을 실례와이 메일을 무시하는 당신을 초대하도록 요청. 에 당신의 반환을 기다리고, 내가 당신에게 좋은 일을 기원합니다.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
![](//koimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
나는 당신 28세 이하의와 대학에서 세 달이 넘는 기간에 등록되는 국제 학생들은 프랑스 사회 보장을 의무가 있음을 상기시켜주 연락처. 순서는 사회보장에 동의, 215euros의 연간 백분율 지불하는 것 외에, 일부 문서, 여권 사본 등을 입력해야 합니다.당신의 출생 증명서, 및 민사 책임의 계약의 사본입니다. 이들 문서의 일부 또는 모든 것이 제공되지 않은 경우 (e)는 가장 짧은 기간에 요청을 처리할 수 있도록 요청하고 있습니다. 민사 책임의 계약과 관련해 은행, 그것이 무엇이든에 걸릴 수 있습니다. 관심을 가지고 있지 않을 경우(e)
,그런 다음 우리는 이러한 불편을 드린 점 사과드리며 이 메일 무시하 초대하도록 요청합니다.
당신의 반환 보류, 좋은 날고 싶습니다.
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
![](//koimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)