1
00:00:46,173 --> 00:00:48,759
N'en parle jamais, jamais,
Maddy-Monkey.
2
00:00:49,927 --> 00:00:52,221
C'est la mort
si tu le dis à l'un d'eux.
3
00:00:52,888 --> 00:00:55,891
Mais après tant d'années,
je vais parler.
4
00:00:56,391 --> 00:00:58,143
Qui m'en empêchera ?
5
00:00:59,436 --> 00:01:02,022
J'ai aussi établi les règles,
après tout.
6
00:01:03,315 --> 00:01:06,026
J'étais la chroniqueuse officielle
de Foxfire.
7
00:01:07,611 --> 00:01:11,323
La seule habilitée
à mettre nos actes en mots,
8
00:01:11,949 --> 00:01:13,909
à en faire un rapport définitif.
9
00:01:16,245 --> 00:01:19,289
Tapé à la machine,
et classé par dates.
10
00:01:19,665 --> 00:01:23,877
On espérait que ce document secret
serait un document historique
11
00:01:24,044 --> 00:01:26,546
qui recélerait la vérité à jamais,
12
00:01:27,798 --> 00:01:32,511
et réfuterait ainsi
les malentendus et les mensonges.
13
00:01:34,721 --> 00:01:37,474
Genre,
on faisait le mal pour le mal.
14
00:01:38,684 --> 00:01:42,521
De tous les mensonges
relatifs à Foxfire, c'était le pire.
15
00:02:56,428 --> 00:02:57,554
Maddy !
16
00:02:57,971 --> 00:02:59,348
Maddy ! Réveille-toi !
17
00:03:00,098 --> 00:03:01,725
C'est moi... Legs.
18
00:03:03,435 --> 00:03:05,729
Tu m'ouvres, oui ou merde ?
19
00:03:11,234 --> 00:03:13,195
Ma mère dort. Attention !
20
00:03:21,995 --> 00:03:24,581
T'es pas venue à pied
de Plattsburgh !
21
00:03:25,749 --> 00:03:26,792
Qu'est-ce que tu crois ?
22
00:03:27,042 --> 00:03:30,295
Ça se peut pas.
C'est à plus de 150 km d'ici.
23
00:03:31,171 --> 00:03:34,758
J'en ferais 1 500 de plus
pour fuir ma grand-mère.
24
00:03:34,925 --> 00:03:37,219
Elle est trop bizarre, la vieille.
25
00:03:37,386 --> 00:03:39,971
Elle voulait
que je fasse des trucs idiots.
26
00:03:40,180 --> 00:03:42,557
La vaisselle,
nettoyer la salle de bains.
27
00:03:42,724 --> 00:03:45,936
Elle a même essayé
de m'apprendre à faire mon lit.
28
00:03:46,812 --> 00:03:47,979
Elle me disait :
29
00:03:48,146 --> 00:03:49,064
"Margaret,
30
00:03:49,606 --> 00:03:52,901
"il y a une bonne façon de faire
et une mauvaise."
31
00:03:53,068 --> 00:03:54,653
Je lui ai ri au nez
32
00:03:54,820 --> 00:03:58,156
et lui ai dit un truc
qui m'était venu en cours de maths.
33
00:03:58,323 --> 00:04:01,785
"Il y a qu'une bonne façon
et un million de mauvaises.
34
00:04:01,952 --> 00:04:04,621
"C'est pour ça
que tout foire toujours."
35
00:04:04,788 --> 00:04:06,331
Alors, elle m'a fixée
36
00:04:06,540 --> 00:04:08,291
comme si je l'avais giflée.
37
00:04:13,922 --> 00:04:15,215
Merci ! Merci ! Merci !
38
00:04:17,008 --> 00:04:18,927
Tu peux rester tant que tu veux.
39
00:04:20,429 --> 00:04:22,055
T'en fais pas, Maddy.
40
00:04:23,223 --> 00:04:25,392
Demain, je retourne chez mon vieux.
41
00:04:25,559 --> 00:04:28,478
S'il croit pouvoir
se débarrasser de moi comme ça...
42
00:04:28,645 --> 00:04:31,189
On verra bien
s'il appelle les flics.
43
00:05:02,929 --> 00:05:05,515
Merci de m'avoir recueillie.
44
00:05:05,682 --> 00:05:07,726
Ça devrait toujours être comme ça.
45
00:05:09,186 --> 00:05:10,145
Tu vois...
46
00:05:11,062 --> 00:05:13,482
si une de nous a des ennuis,
47
00:05:13,940 --> 00:05:16,067
une autre l'héberge.
48
00:05:16,610 --> 00:05:18,987
Comme t'as fait,
sans poser de questions.
49
00:05:25,160 --> 00:05:28,663
Comme d'habitude,
Legs parlait et j'écoutais.
50
00:05:29,789 --> 00:05:31,374
Tu es mon cœur, Maddy.
51
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
C'est peut-être cette nuit-là,
le 16 mars 1955
52
00:05:36,171 --> 00:05:38,089
que Foxfire est né.
53
00:05:38,423 --> 00:05:40,258
Du moins dans l'esprit de Legs.
54
00:05:41,051 --> 00:05:42,260
Qui sait ?
55
00:05:48,058 --> 00:05:49,851
On n'avait pas encore de nom.
56
00:05:50,018 --> 00:05:52,354
C'est un peu plus tard,
ça j'en suis sûre,
57
00:05:52,521 --> 00:05:54,314
que Legs en a eu l'idée.
58
00:05:54,481 --> 00:05:55,857
Foxfire.
59
00:05:57,692 --> 00:06:00,362
Elle disait
l'avoir entendu en rêve.
60
00:06:03,406 --> 00:06:06,117
Foxfire était une communauté
de sœurs de sang
61
00:06:06,284 --> 00:06:09,996
que la loyauté,
la confiance et l'amour unissaient.
62
00:06:10,372 --> 00:06:13,708
Oui, Foxfire était
un vrai gang de hors-la-loi.
63
00:06:14,376 --> 00:06:18,004
C'est vrai, on a commis
ce qu'on pourrait appeler des crimes.
64
00:06:18,713 --> 00:06:21,383
La plupart impunis, ignorés même.
65
00:06:21,550 --> 00:06:23,385
Nos victimes, que des hommes,
66
00:06:23,552 --> 00:06:26,263
étaient trop gênées
pour porter plainte.
67
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Arrêtez !
68
00:06:32,686 --> 00:06:34,020
Ça te plaît ?
69
00:06:48,952 --> 00:06:50,412
Je le dirai à maman !
70
00:06:50,620 --> 00:06:52,330
Personne t'a obligée à venir.
71
00:06:54,416 --> 00:06:55,625
Arrête !
72
00:06:56,042 --> 00:06:57,002
Elle sent bon.
73
00:07:02,048 --> 00:07:03,592
Laissez-la tranquille.
74
00:07:04,467 --> 00:07:05,343
Ça va ?
75
00:07:05,927 --> 00:07:07,053
Viens.
76
00:07:07,345 --> 00:07:08,805
Ils t'ont fait mal ?
77
00:07:43,131 --> 00:07:44,799
La voilà !
78
00:07:46,217 --> 00:07:47,594
Rita !
79
00:07:49,679 --> 00:07:51,097
Elle en redemandera.
80
00:08:06,404 --> 00:08:09,282
Va te laver.
Faut pas que ton père voie ça.
81
00:08:09,532 --> 00:08:11,618
Il est pas assez fatigué comme ça ?
82
00:08:11,785 --> 00:08:14,621
Toi et tes frères,
vous allez l'achever.
83
00:08:34,349 --> 00:08:35,183
Rita !
84
00:08:38,520 --> 00:08:40,689
Montrez-nous comment faire.
85
00:09:01,418 --> 00:09:03,503
On l'a étudié la semaine dernière.
86
00:09:03,712 --> 00:09:05,714
Ça vous dit quelque chose ?
87
00:09:05,964 --> 00:09:07,048
Oui, monsieur.
88
00:09:14,848 --> 00:09:16,725
Un peu de silence, s'il vous plaît.
89
00:09:17,183 --> 00:09:19,102
Laissons-la se concentrer
90
00:09:19,269 --> 00:09:22,188
pour déchiffrer
ces mystérieux symboles.
91
00:09:32,073 --> 00:09:33,116
Peut-être...
92
00:09:33,742 --> 00:09:38,371
que si vous passiez autant de temps
à étudier qu'à vous maquiller...
93
00:09:40,123 --> 00:09:42,584
vous n'auriez pas l'air
d'une gourde...
94
00:09:44,961 --> 00:09:47,630
face à un problème aussi élémentaire.
95
00:09:50,675 --> 00:09:51,885
Je vous ai assez vue.
96
00:09:52,093 --> 00:09:54,971
Votre numéro a assez duré.
Allez vous asseoir.
97
00:09:59,309 --> 00:10:01,269
T'es craquante quand t'es triste.
98
00:10:03,313 --> 00:10:06,024
Il va sans dire
que vous êtes collée ce soir.
99
00:10:11,654 --> 00:10:12,489
Les filles !
100
00:10:15,241 --> 00:10:16,910
T'étais pas collée ?
101
00:10:18,453 --> 00:10:20,371
Arrêtez de m'embêter avec ça.
102
00:10:20,580 --> 00:10:21,873
L'horrible professeur
103
00:10:22,081 --> 00:10:24,042
est si méchant avec moi.
104
00:10:24,209 --> 00:10:26,711
C'est vous qui êtes méchantes.
105
00:10:26,920 --> 00:10:28,630
C'est pas ma faute...
106
00:10:28,838 --> 00:10:30,298
C'est pas ma faute.
107
00:10:30,465 --> 00:10:33,593
Tu sais, Rita, oui...
c'est un peu ta faute.
108
00:10:34,010 --> 00:10:36,346
Quand tu pleures, Buttinger gagne.
109
00:10:37,639 --> 00:10:40,141
Ça vient tout seul. J'y peux rien.
110
00:10:44,896 --> 00:10:48,358
Pourquoi tu me regardes
comme si j'étais dégoûtante ?
111
00:10:48,525 --> 00:10:49,692
Tu l'es peut-être.
112
00:10:49,859 --> 00:10:52,278
Tu restes assise là, sans rien dire.
113
00:10:52,445 --> 00:10:54,113
Tu dis rien et tu pleures.
114
00:10:54,864 --> 00:10:57,075
Je ne suis pas forte comme vous.
115
00:10:57,242 --> 00:10:59,828
Et si t'apprenais à te défendre...
116
00:11:00,161 --> 00:11:01,871
Tu vas faire quoi, là ?
117
00:11:02,330 --> 00:11:05,124
Ça te dit
une petite activité extrascolaire ?
118
00:11:05,291 --> 00:11:06,501
Dis-lui de dégager !
119
00:11:07,919 --> 00:11:08,962
Dis-lui de dégager !
120
00:11:09,462 --> 00:11:10,839
Dégage !
121
00:11:13,925 --> 00:11:15,218
Écoute, Rita...
122
00:11:15,760 --> 00:11:18,263
à toi de décider
comment les mecs te traitent.
123
00:11:19,305 --> 00:11:21,808
Buttinger et ses lèvres de nègre...
124
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
- Pousse-toi !
- Ça va pas ?
125
00:13:19,759 --> 00:13:21,594
Gros porc !
126
00:13:23,972 --> 00:13:25,390
Tu pourriras en enfer !
127
00:13:39,904 --> 00:13:42,532
La vengeance de Foxfire
128
00:13:50,081 --> 00:13:55,086
Moi, Buttinger, j'enseigne les maths
et je broute le minou des petites filles
129
00:14:18,943 --> 00:14:21,446
Moi, Buttinger, je broute les minous
130
00:14:28,202 --> 00:14:29,454
Rendez-moi la brosse !
131
00:14:33,499 --> 00:14:34,542
Rendez-la-moi !
132
00:14:39,922 --> 00:14:40,757
Asseyez-vous !
133
00:14:51,225 --> 00:14:52,518
Que se passe-t-il ?
134
00:14:53,311 --> 00:14:54,979
Vinnie Ropper, asseyez-vous !
135
00:14:56,856 --> 00:14:58,900
Ça suffit comme ça !
136
00:15:01,652 --> 00:15:04,530
Son regard était vide.
Comme si on l'avait tué.
137
00:15:04,947 --> 00:15:07,116
Il reviendra plus au collège.
138
00:15:07,408 --> 00:15:10,953
Comment vous remercier ?
Je vous remercierai jamais assez.
139
00:15:11,454 --> 00:15:15,166
Il aurait pu harceler
n'importe laquelle d'entre nous.
140
00:15:15,333 --> 00:15:17,668
C'est plus toi. C'est nous.
141
00:15:17,835 --> 00:15:19,253
Et nous, c'est Foxfire.
142
00:15:20,213 --> 00:15:21,506
- Moins fort.
- Foxfire !
143
00:15:21,714 --> 00:15:23,841
Tu veux qu'on se fasse virer ?
144
00:15:24,008 --> 00:15:26,969
T'en fais pas.
Ils peuvent rien contre nous.
145
00:15:27,136 --> 00:15:29,847
On n'est pas
comme ces crétins de Viscounts,
146
00:15:30,348 --> 00:15:32,141
avec leur panoplie débile.
147
00:15:32,475 --> 00:15:34,936
On n'en a pas besoin.
On est trop futées.
148
00:15:35,103 --> 00:15:36,10
1
00:00, 173 — 00:00:48, 759
talks about it ever, ever,
Maddy-Monkey.
2
00:00, 927 — 00:00:52, 221
is death
if you say to one of them.
3
00: 00:52, 888 — 00:00:55, 891
but after so many years,
I speak.
4
00:56, 391 — 00:00:58, 143
which prevent me?
5
00:59, 436 — 00:01:02, 022
I also set the rules
after all.
6
00: 01:03,315 — 00:01:06, 026
I was the official columnist
of Foxfire.
7
00:01, 611 — 00:01:11, 323
the empowered only
to put our actions in words,
8
00: 01:11, 949 — 00:01:13, 909
to make a final report.
9
00: 01:16, 245 — 00:01:19, 289
typed in the machine,
and classified by dates.
10
00:01, 665 — 00:01:23, 877
it was hoped that this document secret
.would be a historic document
11
00:01, 044 — 00:01:26, 546
which recélerait the truth forever,
12
00:01, 798 — 00:01:32, 511
and thus refute
misunderstandings and lies.
13
00:01, 721 — 00:01:37, 474
kind,
was the evil for evil.
14
00:01, 684 — 00:01:42, 521
of all lies
relating to Foxfire, it was the worst.
15
00:02,.428 — 00:02:57, 554
Maddy!
16
00:02, 971 — 00:02:59, 348
Maddy! Wake up!
17
00:03, 098 — 00:03:01, 725
it's me... Legacy.
18
00:03, 435 — 00:03:05, 729
you open me, yes or shit?
19
00:03, 234 — 00:03:13, 195
my mother sleeps. Attention!
20
00:21, 995 — 00:03:24, 581
you did not come on foot
Plattsburgh!
21
00:03, 749 — 00:03:26, 792
what do you think?
22
.00:03:27, 042 — 00:03:30, 295
it may not.
is more than 150 km of here.
23
00:03, 171 — 00:03:34, 758
I'd 1,500 more
to escape my grandmother.
24
00:34, 925 — 00:03:37, 219
she is too weird, old.
25
00:03, 386 — 00:03:39, 971
she wanted
I do stuff idiots.
26
00:03, 180 — 00:03:42, 557
dishes,
clean room bathroom.
27
00:03,"724 — 00:03:45, 936
she even tried
teach me to make my bed.
28
00:46, 812 — 00:03:47, 979
she told me:
29
00:48, 146 — 00:03:49, 064
" Margaret,
30
00:49, 606 — 00:03:52, 901
"there is a good way to make
and improper."
31
00:03, 068 — 00:03:54, 653
I laughed him to nose
32
00:54, 820 — 00:03:58, 156
and told him something
who had come under maths.
."
33
00:03, 323 — 00:04:01, 785
" there is a good way
and a million bad.
34
00:04, 952 — 00:04:04, 621
"that's why
everything fair always."
35
00:04, 788 — 00:04:06, 331
then she fixed me
36
00:04, 540 — 00:04:08, 291
as if I had slapped her.
37
00:04, 922 — 00:04:15, 215
thank you! Thank you! Thank you!
38
00:04, 008 — 00:04:18, 927
.You can stay as long as you want.
39
00:04, 429 — 00:04:22, 055
worry, Maddy.
40
00:04, 223 — 00:04:25, 392
tomorrow, I returned to my old.
41
00:04, 559 — 00:04:28, 478
believes power
get rid of me like that...
42
00:04, 645 — 00:04:31, 189
we'll see
it calls the cops.
43
00:05, 929 — 00:05:05, 515
thanks for having me collected.
44
00:05,.682 — 00:05:07, 726
it should always be like ca.
45
00: 05:09, 186 — 00:05:10, 145
y'know...
46
00: 05:11, 062 — 00:05:13, 482
if one of us is in trouble,
47
00:05, 940 — 00:05:16, 067
another hosted.
48
00: 05:16, 610 — 00:05:18, 987
as you have done,
without asking questions.
49
00: 05:25, 160 — 00:05:28, 663
as usual,
legacy spoke and I listened.
50
00: 05:29,789 — 00:05:31, 374
you are my heart, Maddy.
51
00:05, 626 — 00:05:36, 004
perhaps this is tonight,
March 16, 1955
52
00: 05:36, 171 — 00:05:38, 089
that Foxfire was born.
53
00:38, 423 — 00:05:40, 258
at least in the minds of bequests.
54
00:05, 051 — 00:05:42, 260
who knows?
55
00:05, 058 — 00:05:49, 851
it did not yet name.
56
00:05:50,018 — 00:05:52, 354
is a little later,
ca I am sure,
57
00:05, 521 — 00:05:54, 314
legacy had the idea.
58
00: 05:54, 481 — 00:05:55, 857
Foxfire.
59
00:05, 692 — 00:06:00, 362
she said
heard him in a dream.
60
00: 06:03, 406 — 00:06:06, 117
Foxfire was a community
Sisters of blood
61
00:06, 284 — 00:06:09, 996
.than loyalty,
trust and love between.
62
00: am, 372 — 00:06:13, 708
Yes, Foxfire was
a true outlaw gang.
63
00:06, 376 — 00:06:18, 004
it is true, was committed
what could be called crimes.
64
00:06, 713 — 00:06:21, 383
most go unpunished, even ignored.
65
00:06, 550 — 00:06:23, 385
our victims than men,
66
00: 06:23, 552 — 00:06:26, 263
were too embarrassed
complaint.
67
00: 06:30, 183 — 00:06:31, 434
stop!
68
00: 06:32, 686 — 00:06:34, 020
it pleases you?
69
00: 06:48, 952 — 00:06:50, 412
I will tell MOM!
70
00:50, 620 — 00:06:52, 330
nobody forced you to come.
71
00: 06:54, 416 — 00:06:55, 625
stops!
72
00: 06:56, 042 — 00:06:57, 002
it smells good.
73
00:07,048 — 00:07:03, 592
let - quiet.
74
00:07, 467 — 00:07:05, 343
okay?
75
00: 07:05, 927 — 00:07:07, 053
just.
76
00: 07:07, 345 — 00:07:08, 805
they did you wrong?
77
00:07, 131 — 00:07:44, 799
here it is!
78
00:07, 217 — 00:07:47, 594
Rita!
79
00: 07:49, 679 — 00:07:51, 097
she ask.
80
00:08, 404 — 00:08:09, 282
will wash.
.Should not want your father to see ca.
81
00:08, 532 — 00:08:11, 618
it is not quite tired like that?
82
00: 30t04, 785 — 00:08:14, 621
you and brothers,
you will complete.
83
00: 08:34, 349 — 00:08:35, 183
Rita!
84
00:08, 520 — 00:08:40, 689
show us how do
85
00:09, 418 — 00:09:03, 503
investigated it the week last.
86
00:09, 712 — 00:09:05, 714
It tells you something?
87
00: 09:05, 964 — 00:09:07, 048
Yes, Mr.
88
00:09, 848 — 00:09:16, 725
a bit of silence, please.
89
00:07, 183 — 00:09:19, 102
let - the focus
90
00:09, 269 — 00:09:22, 188
to decrypt
these mysterious symbols.
91
00:09, 073 — 00:09:33, 116
maybe...
92
00:33, 742 — 00:09:38, 371
if you spend as much time
.studying at apply makeup you...
93
00:09, 123 — 00:09:42, 584
you wouldn't air
of a gourd...
94
00:09, 961 — 00:09:47, 630
a problem also elementary.
95
00: 09:50, 675 — 00:09:51, 885
I gave you enough sight.
96
00: 09:52, 093 — 00:09:54, 971
your number has lasted long enough.
go sit.
97
00: 09:59, 309 — 00:10:01, 269
you're crunchy when you're sad.
98
00: 10:03,313 — 00:10:06, 024
it goes without saying
that you pasted this evening.
99
00: 10:11, 654 — 00:10:12, 489
girls!
100
00: 10:15, 241 — 00:10:16, 910
you were not stuck?
101
00: 10:18, 453 — 00:10:20, 371
stop bothering me with ca.
102
00: 10:20, 580 — 00:10:21, 873
the horrible Professor
103
00:10, 081 — 00:10:24, 042
is so nasty with me
104
00:10, 209 — 00:10:26, 711
.It is you who are evil.
105
00:26, 920 — 00:10:28, 630
it's not my fault...
106
00: 08t20, 838 — 00:10:30, 298
it's not my fault.
107
00:10, 465 — 00:10:33, 593
you know, Rita, Yes...
it's kinda your fault.
108
00:10, 010 — 00:10:36, 346
when you cry, Buttinger WINS.
109
00: 10:37, 639 — 00:10:40, 141
it comes alone. I can nothing.
110
00: 10:44, 896 — 00:10:48, 358
.Why you look at me
as if I were disgusting?
111
00:10, 525 — 00:10:49, 692
you es maybe.
112
00: 10t20, 859 — 00:10:52, 278
you remains sitting there without anything say.
113
00: 10:52, 445 — 00:10:54, 113
you say nothing and you cry.
114
00: 10:54, 864 — 00:10:57, 075
I am not strong like you
115
00: 10:57, 242 — 00:10:59, 828
and if you learned to defend yourself...
116
00:00,161 — 00:11:01, 871
you gonna do what, there?
117
00: 11:02, 330 — 00:11:05, 124
Ça dit te
a little extracurricular activity?
118
00: 11:05, 291 — 00:11:06, 501
Dis-lui release!
119
00: 11:07, 919 — 00:11:08, 962
Dis-lui release!
120
00: 11:09, 462 — 00:11:10, 839
exudes!
121
00: 11:13, 925 — 00:11:15, 218
listens, Rita...
122
00:11, 760 — 00:11:18, 263
you decide
How guys treat you.
123
00:11, 305 — 00:11:21, 808
Buttinger and his lips of Negro...
124
00: 11:34, 237 — 00:11:35, 989
-push yourself!
-it going?
125
00: 13:19, 759 — 00:13:21, 594
big pig!
126
00: 26t03, 972 — 00:13:25, 390
you pourriras in hell!
127
00:13, 904 — 00:13:42, 532
the revenge of Foxfire
128
00:13, 081 — 00:13:55, 086
me, Buttinger, I teach math
and I graze the Kitty girls
129
00: 14:18, 943 — 00:14:21, 446
me, Buttinger, I graze the kitties
130
00: 14:28, 202 — 00:14:29, 454
make me brush!
131
00: 14:33, 499 — 00:14:34, 542
make the me!
132
00: 14:39, 922 — 00:14:40, 757
sit you!
133
00: 14:51, 225 — 00:14:52, 518
what happens?
134
00: 14:53, 311 — 00:14:54, 979
Vinnie Ropper, sit down!
135
00: 14:56, 856 — 00:14:58, 900
enough like this!
136
00:15, 652 — 00:15:04, 530
his look was blank.
as if we had him killed.
137
00:15, 947 — 00:15:07, 116
he return to college.
138
00: 15:07, 408 — 00:15:10, 953
how thank you?
I'll never thank you enough.
139
00: 15:11, 454 — 00:15:15, 166
he could harass
any one of us.
140
00:15, 333 — 00:15:17, 668
is more you. This is us.
141
00: 06t22, 835 — 00:15:19, 253
and us is Foxfire.
142
00:15, 213 — 00:15:21, 506
-less fort.
-Foxfire!
143
00:15, 714 — 00:15:23, 841
you want make to turn?
144
00:15, 008 — 00:15:26, 969
worry not.
they can nothing against us.
145
00: 15:27, 136 — 00:15:29, 847
.We are not
as these morons of Viscounts,
146
00:15, 348 — 00:15:32, 141
with their panoply debile.
147
00: 19t21, 475 — 00:15:34, 936
we have not needed.
was too smart.
148
00: 15:35, 103 — 00:15:36, 10
번역되고, 잠시 기다려주십시오..

1
00:00:46,173 --> 00:00:48,759
N'en parle jamais, jamais,
Maddy-Monkey.
2
00:00:49,927 --> 00:00:52,221
C'est la mort
si tu le dis à l'un d'eux.
3
00:00:52,888 --> 00:00:55,891
Mais après tant d'années,
je vais parler.
4
00:00:56,391 --> 00:00:58,143
Qui m'en empêchera ?
5
00:00:59,436 --> 00:01:02,022
J'ai aussi établi les règles,
après tout.
6
00:01:03,315 --> 00:01:06,026
J'étais la chroniqueuse officielle
de Foxfire.
7
00:01:07,611 --> 00:01:11,323
La seule habilitée
à mettre nos actes en mots,
8
00:01:11,949 --> 00:01:13,909
à en faire un rapport définitif.
9
00:01:16,245 --> 00:01:19,289
Tapé à la machine,
et classé par dates.
10
00:01:19,665 --> 00:01:23,877
On espérait que ce document secret
serait un document historique
11
00:01:24,044 --> 00:01:26,546
qui recélerait la vérité à jamais,
12
00:01:27,798 --> 00:01:32,511
et réfuterait ainsi
les malentendus et les mensonges.
13
00:01:34,721 --> 00:01:37,474
Genre,
on faisait le mal pour le mal.
14
00:01:38,684 --> 00:01:42,521
De tous les mensonges
relatifs à Foxfire, c'était le pire.
15
00:02:56,428 --> 00:02:57,554
Maddy !
16
00:02:57,971 --> 00:02:59,348
Maddy ! Réveille-toi !
17
00:03:00,098 --> 00:03:01,725
C'est moi... Legs.
18
00:03:03,435 --> 00:03:05,729
Tu m'ouvres, oui ou merde ?
19
00:03:11,234 --> 00:03:13,195
Ma mère dort. Attention !
20
00:03:21,995 --> 00:03:24,581
T'es pas venue à pied
de Plattsburgh !
21
00:03:25,749 --> 00:03:26,792
Qu'est-ce que tu crois ?
22
00:03:27,042 --> 00:03:30,295
Ça se peut pas.
C'est à plus de 150 km d'ici.
23
00:03:31,171 --> 00:03:34,758
J'en ferais 1 500 de plus
pour fuir ma grand-mère.
24
00:03:34,925 --> 00:03:37,219
Elle est trop bizarre, la vieille.
25
00:03:37,386 --> 00:03:39,971
Elle voulait
que je fasse des trucs idiots.
26
00:03:40,180 --> 00:03:42,557
La vaisselle,
nettoyer la salle de bains.
27
00:03:42,724 --> 00:03:45,936
Elle a même essayé
de m'apprendre à faire mon lit.
28
00:03:46,812 --> 00:03:47,979
Elle me disait :
29
00:03:48,146 --> 00:03:49,064
"Margaret,
30
00:03:49,606 --> 00:03:52,901
"il y a une bonne façon de faire
et une mauvaise."
31
00:03:53,068 --> 00:03:54,653
Je lui ai ri au nez
32
00:03:54,820 --> 00:03:58,156
et lui ai dit un truc
qui m'était venu en cours de maths.
33
00:03:58,323 --> 00:04:01,785
"Il y a qu'une bonne façon
et un million de mauvaises.
34
00:04:01,952 --> 00:04:04,621
"C'est pour ça
que tout foire toujours."
35
00:04:04,788 --> 00:04:06,331
Alors, elle m'a fixée
36
00:04:06,540 --> 00:04:08,291
comme si je l'avais giflée.
37
00:04:13,922 --> 00:04:15,215
Merci ! Merci ! Merci !
38
00:04:17,008 --> 00:04:18,927
Tu peux rester tant que tu veux.
39
00:04:20,429 --> 00:04:22,055
T'en fais pas, Maddy.
40
00:04:23,223 --> 00:04:25,392
Demain, je retourne chez mon vieux.
41
00:04:25,559 --> 00:04:28,478
S'il croit pouvoir
se débarrasser de moi comme ça...
42
00:04:28,645 --> 00:04:31,189
On verra bien
s'il appelle les flics.
43
00:05:02,929 --> 00:05:05,515
Merci de m'avoir recueillie.
44
00:05:05,682 --> 00:05:07,726
Ça devrait toujours être comme ça.
45
00:05:09,186 --> 00:05:10,145
Tu vois...
46
00:05:11,062 --> 00:05:13,482
si une de nous a des ennuis,
47
00:05:13,940 --> 00:05:16,067
une autre l'héberge.
48
00:05:16,610 --> 00:05:18,987
Comme t'as fait,
sans poser de questions.
49
00:05:25,160 --> 00:05:28,663
Comme d'habitude,
Legs parlait et j'écoutais.
50
00:05:29,789 --> 00:05:31,374
Tu es mon cœur, Maddy.
51
00:05:32,626 --> 00:05:36,004
C'est peut-être cette nuit-là,
le 16 mars 1955
52
00:05:36,171 --> 00:05:38,089
que Foxfire est né.
53
00:05:38,423 --> 00:05:40,258
Du moins dans l'esprit de Legs.
54
00:05:41,051 --> 00:05:42,260
Qui sait ?
55
00:05:48,058 --> 00:05:49,851
On n'avait pas encore de nom.
56
00:05:50,018 --> 00:05:52,354
C'est un peu plus tard,
ça j'en suis sûre,
57
00:05:52,521 --> 00:05:54,314
que Legs en a eu l'idée.
58
00:05:54,481 --> 00:05:55,857
Foxfire.
59
00:05:57,692 --> 00:06:00,362
Elle disait
l'avoir entendu en rêve.
60
00:06:03,406 --> 00:06:06,117
Foxfire était une communauté
de sœurs de sang
61
00:06:06,284 --> 00:06:09,996
que la loyauté,
la confiance et l'amour unissaient.
62
00:06:10,372 --> 00:06:13,708
Oui, Foxfire était
un vrai gang de hors-la-loi.
63
00:06:14,376 --> 00:06:18,004
C'est vrai, on a commis
ce qu'on pourrait appeler des crimes.
64
00:06:18,713 --> 00:06:21,383
La plupart impunis, ignorés même.
65
00:06:21,550 --> 00:06:23,385
Nos victimes, que des hommes,
66
00:06:23,552 --> 00:06:26,263
étaient trop gênées
pour porter plainte.
67
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Arrêtez !
68
00:06:32,686 --> 00:06:34,020
Ça te plaît ?
69
00:06:48,952 --> 00:06:50,412
Je le dirai à maman !
70
00:06:50,620 --> 00:06:52,330
Personne t'a obligée à venir.
71
00:06:54,416 --> 00:06:55,625
Arrête !
72
00:06:56,042 --> 00:06:57,002
Elle sent bon.
73
00:07:02,048 --> 00:07:03,592
Laissez-la tranquille.
74
00:07:04,467 --> 00:07:05,343
Ça va ?
75
00:07:05,927 --> 00:07:07,053
Viens.
76
00:07:07,345 --> 00:07:08,805
Ils t'ont fait mal ?
77
00:07:43,131 --> 00:07:44,799
La voilà !
78
00:07:46,217 --> 00:07:47,594
Rita !
79
00:07:49,679 --> 00:07:51,097
Elle en redemandera.
80
00:08:06,404 --> 00:08:09,282
Va te laver.
Faut pas que ton père voie ça.
81
00:08:09,532 --> 00:08:11,618
Il est pas assez fatigué comme ça ?
82
00:08:11,785 --> 00:08:14,621
Toi et tes frères,
vous allez l'achever.
83
00:08:34,349 --> 00:08:35,183
Rita !
84
00:08:38,520 --> 00:08:40,689
Montrez-nous comment faire.
85
00:09:01,418 --> 00:09:03,503
On l'a étudié la semaine dernière.
86
00:09:03,712 --> 00:09:05,714
Ça vous dit quelque chose ?
87
00:09:05,964 --> 00:09:07,048
Oui, monsieur.
88
00:09:14,848 --> 00:09:16,725
Un peu de silence, s'il vous plaît.
89
00:09:17,183 --> 00:09:19,102
Laissons-la se concentrer
90
00:09:19,269 --> 00:09:22,188
pour déchiffrer
ces mystérieux symboles.
91
00:09:32,073 --> 00:09:33,116
Peut-être...
92
00:09:33,742 --> 00:09:38,371
que si vous passiez autant de temps
à étudier qu'à vous maquiller...
93
00:09:40,123 --> 00:09:42,584
vous n'auriez pas l'air
d'une gourde...
94
00:09:44,961 --> 00:09:47,630
face à un problème aussi élémentaire.
95
00:09:50,675 --> 00:09:51,885
Je vous ai assez vue.
96
00:09:52,093 --> 00:09:54,971
Votre numéro a assez duré.
Allez vous asseoir.
97
00:09:59,309 --> 00:10:01,269
T'es craquante quand t'es triste.
98
00:10:03,313 --> 00:10:06,024
Il va sans dire
que vous êtes collée ce soir.
99
00:10:11,654 --> 00:10:12,489
Les filles !
100
00:10:15,241 --> 00:10:16,910
T'étais pas collée ?
101
00:10:18,453 --> 00:10:20,371
Arrêtez de m'embêter avec ça.
102
00:10:20,580 --> 00:10:21,873
L'horrible professeur
103
00:10:22,081 --> 00:10:24,042
est si méchant avec moi.
104
00:10:24,209 --> 00:10:26,711
C'est vous qui êtes méchantes.
105
00:10:26,920 --> 00:10:28,630
C'est pas ma faute...
106
00:10:28,838 --> 00:10:30,298
C'est pas ma faute.
107
00:10:30,465 --> 00:10:33,593
Tu sais, Rita, oui...
c'est un peu ta faute.
108
00:10:34,010 --> 00:10:36,346
Quand tu pleures, Buttinger gagne.
109
00:10:37,639 --> 00:10:40,141
Ça vient tout seul. J'y peux rien.
110
00:10:44,896 --> 00:10:48,358
Pourquoi tu me regardes
comme si j'étais dégoûtante ?
111
00:10:48,525 --> 00:10:49,692
Tu l'es peut-être.
112
00:10:49,859 --> 00:10:52,278
Tu restes assise là, sans rien dire.
113
00:10:52,445 --> 00:10:54,113
Tu dis rien et tu pleures.
114
00:10:54,864 --> 00:10:57,075
Je ne suis pas forte comme vous.
115
00:10:57,242 --> 00:10:59,828
Et si t'apprenais à te défendre...
116
00:11:00,161 --> 00:11:01,871
Tu vas faire quoi, là ?
117
00:11:02,330 --> 00:11:05,124
Ça te dit
une petite activité extrascolaire ?
118
00:11:05,291 --> 00:11:06,501
Dis-lui de dégager !
119
00:11:07,919 --> 00:11:08,962
Dis-lui de dégager !
120
00:11:09,462 --> 00:11:10,839
Dégage !
121
00:11:13,925 --> 00:11:15,218
Écoute, Rita...
122
00:11:15,760 --> 00:11:18,263
à toi de décider
comment les mecs te traitent.
123
00:11:19,305 --> 00:11:21,808
Buttinger et ses lèvres de nègre...
124
00:11:34,237 --> 00:11:35,989
- Pousse-toi !
- Ça va pas ?
125
00:13:19,759 --> 00:13:21,594
Gros porc !
126
00:13:23,972 --> 00:13:25,390
Tu pourriras en enfer !
127
00:13:39,904 --> 00:13:42,532
La vengeance de Foxfire
128
00:13:50,081 --> 00:13:55,086
Moi, Buttinger, j'enseigne les maths
et je broute le minou des petites filles
129
00:14:18,943 --> 00:14:21,446
Moi, Buttinger, je broute les minous
130
00:14:28,202 --> 00:14:29,454
Rendez-moi la brosse !
131
00:14:33,499 --> 00:14:34,542
Rendez-la-moi !
132
00:14:39,922 --> 00:14:40,757
Asseyez-vous !
133
00:14:51,225 --> 00:14:52,518
Que se passe-t-il ?
134
00:14:53,311 --> 00:14:54,979
Vinnie Ropper, asseyez-vous !
135
00:14:56,856 --> 00:14:58,900
Ça suffit comme ça !
136
00:15:01,652 --> 00:15:04,530
Son regard était vide.
Comme si on l'avait tué.
137
00:15:04,947 --> 00:15:07,116
Il reviendra plus au collège.
138
00:15:07,408 --> 00:15:10,953
Comment vous remercier ?
Je vous remercierai jamais assez.
139
00:15:11,454 --> 00:15:15,166
Il aurait pu harceler
n'importe laquelle d'entre nous.
140
00:15:15,333 --> 00:15:17,668
C'est plus toi. C'est nous.
141
00:15:17,835 --> 00:15:19,253
Et nous, c'est Foxfire.
142
00:15:20,213 --> 00:15:21,506
- Moins fort.
- Foxfire !
143
00:15:21,714 --> 00:15:23,841
Tu veux qu'on se fasse virer ?
144
00:15:24,008 --> 00:15:26,969
T'en fais pas.
Ils peuvent rien contre nous.
145
00:15:27,136 --> 00:15:29,847
On n'est pas
comme ces crétins de Viscounts,
146
00:15:30,348 --> 00:15:32,141
avec leur panoplie débile.
147
00:15:32,475 --> 00:15:34,936
On n'en a pas besoin.
On est trop futées.
148
00:15:35,103 --> 00:15:36,10
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
