Dans la nuit du 17 janvier, Erwann, jeune diplômé de 25 ans, a monté u 번역 - Dans la nuit du 17 janvier, Erwann, jeune diplômé de 25 ans, a monté u 일본어 말하는 방법

Dans la nuit du 17 janvier, Erwann,

Dans la nuit du 17 janvier, Erwann, jeune diplômé de 25 ans, a monté une véritable "opération-commando" avec une équipe de copains. Jusqu’à 2h du mat’, la bande à placardé en toute illégalité plus de 400 affiches, certaines à taille humaine, sur les murs de Paris et de sa proche banlieue.
Fabriquées maison, et plutôt réussies, elles montrent une silhouette anonyme au visage dissimulé par une pancarte. Avec cette inscription, mi-volontariste mi-désespérée: « I NEED A JOB » (« J’ai besoin d’un travail », pour les non-anglophones).
« Le principe : derrière chaque personne se cache un recruteur potentiel », explique Erwann, qui renvoie le passant intrigué vers son blog, où il explicite sa démarche.
« J’ai d’abord essayé de trouver un boulot de manière classique », raconte le jeune parisien, diplômé d’un BTS Communication des entreprises et d’un DESS Marketing.
« Deux mois et 500 candidatures plus tard, j’ai décidé de changer de méthode. Pour trouver un « vrai » boulot aujourd’hui, il faut savoir se vendre ! »

Pas de moyens, mais de la débrouillardise et des amis dévoués. Pour un budget de moins de 100 euros, il réalise son projet. Récup’ d’affiches publicitaires non-utilisées, ateliers peinture, collage et découpage…une véritable chaine de production s’organise dans son appart.
« Pour le collage, j’ai ciblé les agences de communication, les médias et les places emblématiques de la capitale, pour être le plus visible possible », explique le jeune homme, qui détaille : « toutes les gares, la place de Clichy, Saint Lazare,
Bastille, République, Châtelet, ou encore la rue Montorgueil… »
Quelques jours après l’opération, les offres d’emploi ne se bousculent pas. Une seule proposition d’embauche…pour un poste de commercial. « Je reste ouvert aux différentes offres ».
« Pendant deux ans, j’ai vécu de petits boulots, entre le Canada et l’Australie. Pour chercher du travail, j’inscrivais ces quelques mots sur un bout de carton : « I need a job » et je me baladais dans les rues. Ca marchait à chaque fois », assure Erwann, espérant renouveler ici l’expérience.
Les auteurs des plus folles initiatives ont généralement décroché le job qu’ils souhaitaient, bénéficiant du retentissement médiatique de l’affaire. A ce jour, nous sommes les seuls à avoir contacté Erwann. Employeurs –et médias- se seraient-ils lassés?
0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (일본어) 1: [복제]
복사!
1 月 17 日の夜、要求、25 年間の大学院仲間のチームと true '操作コマンドー' を装着しています。2 h にマストの '、パリおよび郊外の壁にバンドを placarded 違法以上 400 のポスター、一部人間のスケール。製造ホームとむしろ成功した、彼らは顔を隠して、記号と匿名のシルエットを示しています。Mi desesperee mi volontariste この碑文を:「私は必要な仕事」(「私は必要な仕事」非英語話者のため)。"原則: それぞれの人の後ろに隠れる、潜在的なリクルーター"、彼のブログに興味をそそら通行人を表すクルトについて説明しますどこ彼は明示的にそのアプローチ。"私は最初しようと、従来の方法で仕事を見つける「、若いパリジャン、企業の BTS コミュニケーションと DESS マーケティングの卒業生は言います。「2 ヶ月間、500 アプリケーション後私ことを決めた方法を変更しますします。'本当の仕事を今日見つけるためには、販売する知る必要がある !»ない手段が機知に富んだ、専用の友人。100 ユーロ (eur) 未満の予算で、彼は彼のプロジェクトを実現しました。Récup ' 未使用の広告ポスター、絵画、接着切り... 生産の実質の鎖は彼のアパートで開催のワーク ショップ。「貼り付け、私はターゲット通信機関、メディア、最も目に見える可能に首都の象徴的な場所」は、若い男の詳細について説明します:"すべてのステーション、place de Clichy サン ラザールバスティーユ、レピュブリック、シャトレ、またはでもストリート モントルグイユ.»操作の後、数日の仕事のオファーはスクランブルしません。商業の局の雇用の 1 つの提案。"私を開いたままに様々 な提供しています。"2 年間は、カナダとオーストラリア間の奇妙な仕事はあったきた。仕事を探して私は椅子段ボールの作品にこれらのいくつかの単語:「私は仕事が必要」との通りに散歩に行きました。歩くたびに"、ここでの経験を繰り返すことを期待して要求を提供します。野生の取り組みの著者は一般に彼らが望んでいた場合のメディア共鳴から利益を得る仕事を獲得しました。今日、我々 は要求に連絡しているだけです。-雇用者とメディア - 彼らは疲れているだろうか?
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (일본어) 2:[복제]
복사!
Dans la nuit du 17 janvier, Erwann, jeune diplômé de 25 ans, a monté une véritable "opération-commando" avec une équipe de copains. Jusqu’à 2h du mat’, la bande à placardé en toute illégalité plus de 400 affiches, certaines à taille humaine, sur les murs de Paris et de sa proche banlieue.
Fabriquées maison, et plutôt réussies, elles montrent une silhouette anonyme au visage dissimulé par une pancarte. Avec cette inscription, mi-volontariste mi-désespérée: « I NEED A JOB » (« J’ai besoin d’un travail », pour les non-anglophones).
« Le principe : derrière chaque personne se cache un recruteur potentiel », explique Erwann, qui renvoie le passant intrigué vers son blog, où il explicite sa démarche.
« J’ai d’abord essayé de trouver un boulot de manière classique », raconte le jeune parisien, diplômé d’un BTS Communication des entreprises et d’un DESS Marketing.
« Deux mois et 500 candidatures plus tard, j’ai décidé de changer de méthode. Pour trouver un « vrai » boulot aujourd’hui, il faut savoir se vendre ! »

Pas de moyens, mais de la débrouillardise et des amis dévoués. Pour un budget de moins de 100 euros, il réalise son projet. Récup’ d’affiches publicitaires non-utilisées, ateliers peinture, collage et découpage…une véritable chaine de production s’organise dans son appart.
« Pour le collage, j’ai ciblé les agences de communication, les médias et les places emblématiques de la capitale, pour être le plus visible possible », explique le jeune homme, qui détaille : « toutes les gares, la place de Clichy, Saint Lazare,
Bastille, République, Châtelet, ou encore la rue Montorgueil… »
Quelques jours après l’opération, les offres d’emploi ne se bousculent pas. Une seule proposition d’embauche…pour un poste de commercial. « Je reste ouvert aux différentes offres ».
« Pendant deux ans, j’ai vécu de petits boulots, entre le Canada et l’Australie. Pour chercher du travail, j’inscrivais ces quelques mots sur un bout de carton : « I need a job » et je me baladais dans les rues. Ca marchait à chaque fois », assure Erwann, espérant renouveler ici l’expérience.
Les auteurs des plus folles initiatives ont généralement décroché le job qu’ils souhaitaient, bénéficiant du retentissement médiatique de l’affaire. A ce jour, nous sommes les seuls à avoir contacté Erwann. Employeurs –et médias- se seraient-ils lassés?
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (일본어) 3:[복제]
복사!
17日の夜に、erwannミシェルのkerjan、25年の若い大学院」とメンバーのチームとは、真の意味での「操作の司令官マウントされています。 マットの2hには、するには、バンドの違法性に、400を超えるポスター、一部人間サイズplacarded、パリとその近郊の壁にします。
ホーム製造された、成功したのではなく、彼らは、シルエットが匿名で書かれたサインボードを隠された面に表示されます。 この碑文では、Mid-プロアクティブなミッドの絶望的な:"私は、"(「ジョブ」必要があり、非anglophones)ジョブが必要です。
"は、原則としては、一人一人の潜在的なリクルーター非表示され後ろに説明し、erwannミシェルのkerjan、陰謀と彼のブログに返します。ここで、彼は明示的にそのアプローチ.
"私は最初のジョブは、従来の方法で検索しようとした」と、若いパリのは、企業のBTS通信とは、DESSマーケティングの大学院は述べています。
"二ヶ月と500指名後、メソッドを変更することを決定した。 は、「実際の」ジョブ今日を検索するには、私達が販売することになっています。 」と

ませんのが、創意工夫と献身的な友人のします。100ユーロ以上の予算を、彼は彼のプロジェクト実現しました。 非RETRの広告ポスター、ワークショップ、接着絵画とカットしています...本番のTrueチェーン彼のアパートで構成されています。
"は、接着剤の場合、私は通信機関対象となる、メディアとは、資本の象徴的な場所、として表示されている」と、若い人と説明した。詳細については、「すべてのステーション、Place De Clichy、サン・ラザール駅、
バスティーユ、共和国、シャトレ、またはRue montorgueil...
は、数日は'操作の後、雇用の提供しているトリムしていません。 雇用の単一を提案しています...商業の投稿のします。 「I」の提供に開いたままにします。
"の年、私は奇数ジョブに住んでいた。カナダとオーストラリアとの間のします。 仕事を検索するには、私は、これらの単語をいくつか段ボール:"私は、ジョブが必要」とは、街に出たのにしています。 「各作業時間、erwannミシェルのkerjan保証された、ここでの経験を繰り返すことを期待します。
は、最も愚かなことの取り組みは、加害者は一般に、と思ったのはメディアの報道から得たジョブピックアップしています。この日には、私達はerwannミッシェルのkerjanに連絡しただけであります。 使用者団体及び労働者団体とメディアが疲れたか?
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: